Читать книгу
Рейтинг
8.5/10
1054 главы
Рейтинг: 8.5/10
СтранаКорея
Год2018
Статус книгиКнига завершена
Статус переводаПеревод продолжается
ranobehub.org
8.46/10

Книга

Отброс графской семьи

Когда я открыл глаза, то очутился внутри новеллы. [Рождение Героя.] Рождение Героя было новеллой, посвященной приключениям Чхве Хана, мальчишке, ученику средней школы, который был перенесен в другое измерение с Земли, и был рожден одним из многочисленных героев континента. Я стал частью этой новеллы, превратившись в ничтожество графского семейства. Эта семья контролировала территорию, где находилась первая деревня,...

Отзывы с оценками

Расширенные отзывы

Здесь можно оставить полноценный отзыв с подоценками, сильными сторонами книги и предупреждениями для других читателей.

Расширенные отзывы доступны только после входа в аккаунт.

Войти, чтобы оставить отзыв
Отзывы читателей

Пока нет развернутых отзывов. Здесь можно задать тон первым.

Обсуждение

Комментарии читателей

Чтобы комментировать и голосовать, войдите в аккаунт.

Комментарии и голосование доступны после входа.

Войти, чтобы участвовать в обсуждении

Пока здесь тихо. Вы можете открыть обсуждение первым.

Комментарии с ranobe.me

KliO
8 августа 2020
Когда начала читать, то читала на одном дыхании, днём и ночью, почти спала. Все мысли были, что же будет дальше!) но к сожалению, сейчас дочитав до 450 главы, мой интерес спал...(( бесконечные войны и стратегии уже слегка поднадоели, учитывая, что вышло уже 590 глав, и не известно, когда будет конец этой истории... однако, я все равно не…Показать полностьюСкрыть

Когда начала читать, то читала на одном дыхании, днём и ночью, почти спала. Все мысли были, что же будет дальше!) но к сожалению, сейчас дочитав до 450 главы, мой интерес спал...(( бесконечные войны и стратегии уже слегка поднадоели, учитывая, что вышло уже 590 глав, и не известно, когда будет конец этой истории... однако, я все равно не жалею потраченного времени, так как Кейл однозначно мне запал в душу!

Лайки0Дизлайки0Открыть ветку
Ernaltero
22 сентября 2021

Эм... Я давно читала, и то одним глазком. Меня со временем начал раздражать стиль. Так вот, у меня вопрос: а какая у героя мотивация сланяться по миру и чего-то там все делать и делать, и делать... Он же вроде в комфорте жить хотел? Мне не хочется перечитывать, но если там был какой-то смысл, то возможно, стоит вернутся?

Лайки0Дизлайки0Открыть ветку
Показать ещё 3 комментариев
Excepts
26 сентября 2021

Начал читать в конце августа, и вот, наконец то догнал... Хотя лучше бы я отставал на глав 100 где-то, спокойно бы читал.. Всё просто топ, ОГС одно из самых увоекательных ранобэ, жду с нетерпением аниме, если оно конечно будет)

Лайки0Дизлайки0Открыть ветку
Yashiromaru
16 ноября 2021

164.2 глава, я всё.. вроде сюжет потихоньку и продвигается, но как же всё пресно. тайтл без малого повседневность

Лайки0Дизлайки0Открыть ветку
vrednyy oduvanchik
13 января 2022
Ernaltero Суть персонажа в том, что он трудоголик и все его мечты о лени имеют место, только пока не появиться хотя-бы маленькая проблема. Он очень легко привязывается к людям и сам это понимает. Поэтому старается быть со всеми более отстранённым. Его главное желание не просто быть лентяем, а быть лентяем в мире подобном раю. Так, чтобы е…Показать полностьюСкрыть

Ernaltero Суть персонажа в том, что он трудоголик и все его мечты о лени имеют место, только пока не появиться хотя-бы маленькая проблема. Он очень легко привязывается к людям и сам это понимает. Поэтому старается быть со всеми более отстранённым. Его главное желание не просто быть лентяем, а быть лентяем в мире подобном раю. Так, чтобы его близким ничего не угрожало. Называя себя бездельников - Кейл обманывает сам себя.

Лайки0Дизлайки0Открыть ветку

Комментарии с ranobehub.org

Мэфа
19 января в 03:13
Я не зная, почему многие хуесосить эту новеллу... Как по мне довольно читабельный, не отталкивающий и с более менее терпимом уровням воды. Ну пока, что не нравится только одна вещь в новелле. Ёб***й Корейский лексикон! Я понимаю, что Корейцы даже Игру Престолов переведут как свои сериалы. Типа: Джон Сноу Ним... Джейми оппа и т.д. Но бля н…Показать полностьюСкрыть

Я не зная, почему многие хуесосить эту новеллу... Как по мне довольно читабельный, не отталкивающий и с более менее терпимом уровням воды. Ну пока, что не нравится только одна вещь в новелле. Ёб***й Корейский лексикон! Я понимаю, что Корейцы даже Игру Престолов переведут как свои сериалы. Типа: Джон Сноу Ним... Джейми оппа и т.д. Но бля нахера анлейтер все оставил так? Из за этого дебила анлейтера, Наш ГЕНИАЛЬНЫЙ русский переводчик, тоже все оставил точно также... В ЕВРОПЕЙСКОМ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ, ГРАФУ ... Обращается как... ГРАФ - НИМ ... ОБРАЗОВАННЫЙ ПО ЕВРОПЕЙСКОМУ ЭТИКЕТУ Молодой дворянин, обращается своему брату дворянину как ХЁН-НИМ ... (ЗАЧЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕМ?) При этом, в начале новеллы гг писал в листочке свои планы НА КОРЕЙСКОМ. А потом сжег их, чтоб никто не подозревал о странном языке. Ибо никто не знает корейский, в мире этой новеллы! Был еще один момент, когда гг дает имя дракончика "Хепхи Ён" и вот услышав этот "ЁН" персонаж Чхве Хан (Исекайнувшийся Кореец) охуевает. Типа: Откуда вы узнали слова "ЁН", Но ска его никак не смущает что все эти Ним, Оппа, Хён... Пздц!

Лайки224Дизлайки0Открыть ветку
Я переродился японской гяру-старшеклассницей поимев пьяного киргиза в подворотне, а после умерев столкнувшись с грузовик-куном
19 января в 04:21

Тише, тише, Мэфа, так надо. Это ж Корейцы. У них везде так. Без Ним, Оппа, Хён это уже не Корейцы.

Лайки150Дизлайки0Открыть ветку
Показать ещё 3 комментариев
DendyGamer
19 января в 04:31

Скажу коротко: Сюжет хороший, перевод плохой. (UPDATED: Перевод сложновоспринимаем только до половины переведенного. Дальше нормальный идёт.) Коротко о герое: Специализацией Кэйла было часами тупо смотреть в никуда, ни о чём не думая. Раньше таких гг не встречал, но мне нравится.)))

Лайки61Дизлайки0Открыть ветку
SomeFagotElf
19 января в 06:24
Знаю, что коммент древний, но... Не могу понять, почему "ублюдок" теперь имеет значение, только как оскорбление? Слово "ублюдок" имеет также и своё основное значение — "незаконнорожденный". Его происхождение даже исходит от человека, который вырос у блюда. Так их и называли — "ублюдок". Оно абсолютно альтернативно бастарду. И как по мне,…Показать полностьюСкрыть

Знаю, что коммент древний, но... Не могу понять, почему "ублюдок" теперь имеет значение, только как оскорбление? Слово "ублюдок" имеет также и своё основное значение — "незаконнорожденный". Его происхождение даже исходит от человека, который вырос у блюда. Так их и называли — "ублюдок". Оно абсолютно альтернативно бастарду. И как по мне, "ублюдок" можно использовать, как замену. Может я конечно и не прав, но тогда пиздите пожалуйста моего профессора, которого я слушал на лекции, а не меня.

Лайки45Дизлайки0Открыть ветку
DendyGamer
19 января в 04:31
Да тут всё просто. Тут переводчик-идиот. Да, переводчик хорошо знает русский, ошибок не делает, даже есть запятые. Но он(или она) английский не знают вообще. Я в 5 классе лучше переводил чем они здесь. Как гугло перевод выдал так они и пишут. Даже слова не переставляют, в каком порядке они стояли по английски, в таком они и пишут по русск…Показать полностьюСкрыть

Да тут всё просто. Тут переводчик-идиот. Да, переводчик хорошо знает русский, ошибок не делает, даже есть запятые. Но он(или она) английский не знают вообще. Я в 5 классе лучше переводил чем они здесь. Как гугло перевод выдал так они и пишут. Даже слова не переставляют, в каком порядке они стояли по английски, в таком они и пишут по русски. Фраз и понятий они не знают вообще. No way у них нет пути, we find the way у них мы найдем путь, хотя про дорого перед этим никто не говорил. Дверной косяк у них переводится как дверная коробка. Bastard переводят как ублюдок. 3 раза подряд. Я думал после игры престолов, каждый теперь знает что бастард это бастард, а русское "ублюдок" давным давно уже не является переводом этого слова, а является простым оскорблением без смысла. Ну, думаю они переводили ещё до игры престолов. Так нет же! Они сноску сделали на слове ублюдок, и в сноске пишут что "Здесь как в игре престолов, бастарды не могут носить фамилию родителя". Какие бастарды, когда вытри раза подряд перевели как "ублюдок"? Тоже думаю что корейские "ним" тут не к месту. Не думаю что автор закладывал такой смысл что герои общаются как корейцы. Перевод не читаемый. Приходится пару раз некоторые предложения перечитывать чтобы понять.

Лайки43Дизлайки0Открыть ветку