Читать книгу
Рейтинг
нет оценки
81 глава
АвторMo Ling, 墨泠
СтранаКитай
Год2017
Статус переводаПеревод продолжается

Книга

Пришествие злодейки-босса / Coming of the Villain Boss!

Представьте, что у вас есть возможность попасть в различные миры, созданные по многочисленным новеллам и историям. Какую бы роль вы хотели сыграть?Вы хотите быть добрым выдающимся протагонистом? Или злым? А может просто играть второстепенную роль, стоя позади главных героев?Однако наша злодейка-босс Мин шу, не выберет ничего из вышеперечисленного. Получая миссии от Системы Гармонии, движимая своей бесконечной...

Отзывы с оценками

Расширенные отзывы

Здесь можно оставить полноценный отзыв с подоценками, сильными сторонами книги и предупреждениями для других читателей.

Расширенные отзывы доступны только после входа в аккаунт.

Войти, чтобы оставить отзыв
Отзывы читателей

Пока нет развернутых отзывов. Здесь можно задать тон первым.

Обсуждение

Комментарии читателей

Чтобы комментировать и голосовать, войдите в аккаунт.

Комментарии и голосование доступны после входа.

Войти, чтобы участвовать в обсуждении

Пока здесь тихо. Вы можете открыть обсуждение первым.

Комментарии с ranobehub.org

Anti
19 января в 18:56

И тому, что автопереводчик переводит лучше некоторых живых переводчиков

Лайки11Дизлайки0Открыть ветку
Ani
19 января в 18:55
Другие названия: Система сильнейшей злодейки КАКИМ БОКОМ?!??! Кто этот гениальный адаптер от бога, покажите мне этот великий талант, закопаю и буду выращивать на этом месте помидоры, чтобы кидаться ими в его фото. Почему в везде в русских переводах так много великих локализаторов недоделанных. А самое главное то, что коверкают только те р…Показать полностьюСкрыть

Другие названия: Система сильнейшей злодейки КАКИМ БОКОМ?!??! Кто этот гениальный адаптер от бога, покажите мне этот великий талант, закопаю и буду выращивать на этом месте помидоры, чтобы кидаться ими в его фото. Почему в везде в русских переводах так много великих локализаторов недоделанных. А самое главное то, что коверкают только те редкие короткие названия

Лайки6Дизлайки0Открыть ветку
Показать ещё 3 комментариев
Ani
19 января в 18:56

Ну да, в той сфере локализаторы-недоучки вообще везде, особенно с китайскими названиями, не на вас жалуюсь, вы нормально перевели, может вообще единственный переводчик, который название новеллы в жанре Quick transmigration перевели как было

Лайки6Дизлайки0Открыть ветку
Somelia
19 января в 18:56

Да имя уже не узнаете, просто в гугл введите и увидите что на большинстве сайтов манга так называется. Ну и пусть называется, названия восточных произведений это отдельный вид искусства. А перевод этих названий это еще один вид искусства. Как и в целом перевод названий, художественный фильм спиз**ли как говорится.

Лайки6Дизлайки0Открыть ветку
Anti
19 января в 18:56

А я благодаря подобному научился пользоваться автопереводчиком 👍

Лайки6Дизлайки0Открыть ветку