Читать книгу
Рейтинг
нет оценки
89 глав
СтранаЯпония
Год2013
Статус книгиКнига завершена
Статус переводаПеревод завершен

Книга

В поисках Принца сладостей / The Sweets Prince’s Search

Нода Сагири — единственная девушка в своем клубе по каратэ, у нее мало женских качеств, но у нее есть скрытый талант в изготовлении сладостей. По прихоти она решила принести своё печенье ручной работы в клуб, но после того, как один из кумиров школы Мишель Франсуа попробовал её печенье, он внезапно заявил: «Я должен встретиться с девушкой, которая сделала эти печенья!». Начались поиски производителя печенья, но,...

Отзывы с оценками

Расширенные отзывы

Здесь можно оставить полноценный отзыв с подоценками, сильными сторонами книги и предупреждениями для других читателей.

Расширенные отзывы доступны только после входа в аккаунт.

Войти, чтобы оставить отзыв
Отзывы читателей

Пока нет развернутых отзывов. Здесь можно задать тон первым.

Обсуждение

Комментарии читателей

Чтобы комментировать и голосовать, войдите в аккаунт.

Комментарии и голосование доступны после входа.

Войти, чтобы участвовать в обсуждении

Пока здесь тихо. Вы можете открыть обсуждение первым.

Комментарии с ranobehub.org

Неловкий момент
19 января в 12:02

Я не выдержала, может история и нормальная, то с таким переводом и подачей диалогов сложно не запутаться в речах. Кто это говорит? Какого пола этот персонаж и т.п.

Лайки5Дизлайки0Открыть ветку
Александра Косухина
19 января в 10:24

Может это из-за того, что я длительное время не читала ранобэ, но диалоги тут не очень, иногда я путалась в том, кто именно говорит......

Лайки3Дизлайки0Открыть ветку
Показать ещё 3 комментариев
Marietta
19 января в 22:15

Совершенно отвратительный перевод. Гугл-транслейт с японского видимо. Не те предлоги, несогласованные времена и т.д. Каждое предложение надо обдумать, чтобы понять, о чем оно вообще.По тому, что я расшифровала, неплохая романтическая комедия. Но читать невозможно

Лайки2Дизлайки0Открыть ветку
Ася
20 января в 03:01
Я так в итоге и не поняла, с кем осталась главная героиня (с учётом того, что история завершенная). Согласна с предыдущими комментаторами: диалоги запутанные, много бесполезных фраз, плохой перевод. Ну и сама работа неоправданно длинная. А уж как завернули конец - главную героиню добиваются сразу двое, причем мотивацию одного я понимаю (о…Показать полностьюСкрыть

Я так в итоге и не поняла, с кем осталась главная героиня (с учётом того, что история завершенная). Согласна с предыдущими комментаторами: диалоги запутанные, много бесполезных фраз, плохой перевод. Ну и сама работа неоправданно длинная. А уж как завернули конец - главную героиню добиваются сразу двое, причем мотивацию одного я понимаю (он провел с ней 70% всей истории, они друг друга прекрасно понимают, у них одни увлечения и вообще они выглядят как семейная пара, которая провела в браке лет 10). А вот мотивация второго - фиг пойми (главная героиня просто удивила его своей нежностью и добротой в сильном теле). Такое ощущение, что автор прописал одного идеального мгг, а когда начал описывать второго мгг, увлекся. И в конце-концов сам не смог решить, с кем оставить главную героиню. Мой сердце за того, который японец (принципиально не запоминаю их имена), а француза в топку

Лайки2Дизлайки0Открыть ветку
Ani
19 января в 10:26

А разве для японских ранобэ это не норма иметь диалоги, как будто придуманные ребенком? Всегда встречала только такие. Может у них такая особенность языка и речи + плохой машинный перевод делает свой вклад

Лайки1Дизлайки0Открыть ветку