Лошади неторопливо тянули карету по вымощенной камнем дороге. Ленн и Ментис озаряли своим светом поля, колосья пшеницы колыхались от ветерка. Крестьянские дети бегали и скакали по ручейкам, пока их родители дремали, утомлённые работой. Они счастливы...
— Рене, хватит строить такую угрюмую гримасу, — грозно сказал отец. — Мы едем в общество, ты впервые предстанешь перед знатными семьями Империума, так что изволь выглядеть соответствующе.
— Но ведь мама...
— И слышать не желаю! Мал ты ещё, чтобы быть столь огорчённым потерей родного человека. Твоя горечь и рядом не стоит с моей, но я держусь достойно.
— Хорошо, отец, — тихо ответил я.
Путь шёл очень долго. Ещё никогда я так далеко не уезжал из дома. Наши звёзды уже почти сделали полный оборот по небу, когда карету накрыла огромная тень. Прямо перед нами, словно из-под земли, выросли стены, построенные великанами. Они уходили в обе стороны, формируя монолитный полукруг. А где-то далеко над нами возвышался осколок горы со стоящим там дворцом.
— Сыновья, представляю вам Империум — столицу нашей великой империи.
Мы свернули на огромную дорогу, которая вела к десятиметровый воротам, врезанным в нижнюю четверть стены. Множество повозок и телег ждали своей очереди попасть в город. Мы же обогнули их и оказались прямо перед вратами. Двое стражников подошли к карете, заговорив с извозчиком:
— Кто едет? Кого везёшь?
— Август из Краваги́ра, слуга семьи Шейр. Везу господ в столицу.
— Семья Шейр? Проезжайте, — стражник отвернулся в сторону. — Эй, там! Освободите дорогу семье Шейр!
Пока мы въезжали, я оценивал стены изнутри. Оказалось, что не только их высота была колоссальной, но и ширина — целых двадцать метров. Это не город, даже не крепость — настоящее чудо защиты. Кажется, ни одна армия не сможет взять столицу штурмом.
Внутри же три дороги, на каждой из которых могло уместиться хоть десять карет одновременно, уходили влево, вправо и вперёд. По отделённым каменным заборчиком тротуарам ходили в разные стороны люди. Четырёхэтажные дома, как близнецы, шли параллельно дороге.
Чуть дальше показались здания поменьше, на которых висели самые разные вывески. У некоторых были стеклянные витрины с выставленными на всеобщее обозрение товарами. На многочисленных перекрёстках улиц то и дело встречались глашатаи, выкрикивающие последние новости города.
За одним из поворотов я увидел широкую площадь, в центре которой возвышался тремя шпилями белокаменный храм. Рядом с ним стояло более скромное, но не менее красивое здание из того же материала.
Вскоре на пути кареты встала новая преграда: резные металлические ворота, охраняемые стражами в тяжёлой броне и с грозным оружием. Громыхая доспехами, трое обступили нас.
— Кто? — глухо донеслось из-под забрала.
— Семья Шейр возвращается в поместье, — ответил Август.
— Покажитесь, — сказал один из стражников, встав напротив двери.
— Эй, это неуважение! — выкрикнул кучер.
— Дворянский район находится под повышенной охраной по приказу Его Величества. Если никто не покажется, мы будем вынуждены применить силу.
— Да что вообще происходит? — повернувшись к внутреннему окну, Август обратился к отцу. — Господин Эрнест, кажется, в городе что-то случилось. Мне повернуть назад?
— В этом нет необходимости, — ответил отец, распахивая дверь кареты. — Господа стражи, моё имя Эрнест Шейр. Я нынешний глава семьи.
Подняв забрало, чтобы как следует рассмотреть лицо, солдат вытянулся смирно и ответил:
— Честь приветствовать вас в городе, господин Эрнест! Пожалуйста, проезжайте.
Резные ворота распахнулись, пропуская нас внутрь Дворянского района. Здесь всё значительно отличалось от остального города. Улицы были не линейными, а расходились, будто ручейки или кривая паутина. Привычных домов не было — их заменили меньшие версии нашего загородного имения.
Когда мы подъехали к особняку, первое, что бросилось в глаза, — когда-то пышный сад, который теперь увял. Похоже, за ним долгое время никто не ухаживал. Мама была бы недовольна такой картине...
Увиденное снова нагнало на меня грусть. Но увидев строгий взгляд отца, я через силу улыбнулся. Внутри нас встретил человек, которого я уже видел пару раз — Вильям, кажется.
— Господин Эрнест, приготовления почти окончены. К завтрашнему полудню всё будет готово.
— Хорошо, Вильям. Кто принял приглашения?
— Госпожа Лили Беллуми, семья Нова, Их Величества, несколько прочих дворянских семей.
— Керьюн, Лили и Рекил смогут прийти? Замечательно, хоть что-то хорошее за последнее время. Так, дети, отправляйтесь спать. Завтра рано вставать.
После этого слуги увели нас в разные комнаты. Всё было прибрано, подготовлено, но уюта не было.
Следующим утром я стоял посреди бального зала. Новый учитель объяснял мне движения танца, пока портные подбирали наиболее подходящий костюм. Дальше — тренировка самого танца. Меня ругали за каждую ошибку, словно от его правильности зависела чья-то жизнь.
Все эти пытки продолжались до вечера. Я уже был одет в подобранный костюм, музыканты спешно настраивали инструменты, а со стороны входа послышалось первое объявление:
— Их Величества Рекил и Олана Рексиз!
Это были император и императрица. Величественно выглядящий мужчина уверенно зашагал в нашу с отцом сторону. Он был одет в длинную тунику, расшитую золотыми нитями, изображающими двуручный меч, поднятый к небу.
— Здравствуй, Эрнест, — император протянул жилистую руку отцу, — радостно видеть, что ты всё же решил провести праздник.
— Здравствуй, Эрнест, — кивнула госпожа Олана.
— Это тяжело, но традиций нарушать нельзя. Спасибо, что пришли.
— А ты, должно быть, Рене? — склонив голову с соломенными волосами, господин Рекил посмотрел на меня. — Поздравляю с днём рождения, мальчик. Я знаю, как вам сейчас всем тяжело. Но также я знаю: раз ты сейчас стоишь здесь — ты сильный и мужественный, достойный гражданин моей империи.
— Спасибо вам, император, — ответил я.
— Ох, как же тяжело видеть вас, таких страдающих... — схватившись за грудь, начала госпожа Олана. — Бедная моя дорогая Мария, кто же мог подумать, что эта ужасная болезнь придёт к ней. А ведь она всегда была лучше меня, но всё равно не смогла уйти от соблазна снов. Бедняжка...
— Олана, хватит, — строго понизил голос император, — мы это уже обсуждали.
— Да, дорогой... Простите-простите, что-то я расчувствовалась.
Взяв жену за руку, император ушёл в сторону стола с алкоголем. Вскоре после прибытия правящей семьи на входе стал слышаться какой-то шум и громкий женский голос:
— Вильям, давно же я тебя не видела! Где там твой хозяин и виновник торжества?
Сразу после последовало смущённое и неуверенное объявление:
— Лили Беллуми, глава семьи Беллуми!
Снимая с пояса ножны и передавая их слугам, в зал вошла высокая женщина с короткими насыщенно-фиолетовыми волосами. Мышцы, натягивая ткань, выпирали из-под рубахи и штанов. А это точно женщина? Если бы не голос, я бы был уверен в обратном...
— Лили, как давно мы не виделись! — раскинув руки в стороны, обрадовался отец.
— Эрнест, что у вас в Империуме вообще происходит? Я едва пробилась сюда.
— Не знаю, — посмотрел он в сторону императора, — но можем спросить.
— Ну ладно, это ещё успеется. Рене, какой же ты маленький... Поздравляю с днём рождения, надеюсь ты вырастешь не таким же хлюпиком, как твой отец.
— Лили, слушай, у меня есть к тебе одна просьба... — отец увёл женщину в сторону.
Оставшись один, я начал осматривать гостей. Постепенно начали прибывать разные люди, которых не объявляли. Император с бокалом в руке что-то оживлённо обсуждал с дедом, периодически посмеиваясь. Лили Беллуми медленно зашагала к ним, а отец вернулся и встал рядом со мной.
— Остались последние важные гости, — сказал он, поправив костюм.
— Кто? — ответил я, когда со входа послышалось новое объявление.
— Господин Керьюн, госпожа Фиани и юная госпожа Илимия из семьи Нова!
В проёме арки показались названные гости. Впереди шёл очень высокий, из-за чего ему пришлось нагибаться в проходе, мужчина с острыми длинными ушами с золотыми серьгами, выглядывающими из-под водопада алых волос. Одетый в яркую цветную одежду, он одной рукой стянул с себя полупрозрачный голубой плащ и передал слугам.
Справа и чуть позади от него шла эльфийка среднего роста со светло-русыми волосами, собранными в два хвоста. Её однотонное зелёное платье, выглядящее скромнее одежды мужа, было отражением природы в период Начала Жара. Наиболее примечательной её чертой были жёлтые глаза, излучающие слабый свет.
Последней же между родителями в зал зашла девочка на полголовы выше меня. Она совместила в себе черты отца и матери: красные волосы и необыкновенные глаза. Голубое платье доходило ей до лодыжек, а на ногах были белые туфельки.
Увидев отца, госпожа Фиани молча кивнула и отошла в сторону, где стояла отделившаяся от своего мужа императрица. Остальные двое эльфов подошли ближе.
— Здравствуй, Эрнест, — господин Керьюн приобнял отца, похлопав его по спине, — прими мои соболезнования.
— Спасибо, Керьюн.
— И ты, Рене, здравствуй, — продолжил он, присев, что не сильно помогло ему быть ниже. — Кажется, это первый раз, когда мы встречаемся вот так лицом к лицу. Но я о тебе наслышан. Возможно, ты ещё не осознаешь, но этот день один из самых важных в твоей жизни.
— Почему?
— На то много причин, — улыбнувшись, господин Керьюн мягко подтолкнул девочку рядом с ним вперёд. — Это одна из них. Моя доченька, моё сокровище — Илимия. Твоя невеста. Илимия, представься.
— Добрый вечер, досточтимый Рене, — сделав реверанс, она подняла взгляд своих светящихся глаз на меня. — Для меня большая честь присутствовать на вашем дне рождения. Не так давно, равно как и вам, мне стало известно, что мы с вами обручены. Очень надеюсь, что наш будущий брак будет счастливым. Также, прошу простить мою наглость, я хочу пригласить вас на свой день рождения через четыре дня.
Её слова сильно смутили меня, из-за чего я не сразу нашёл, что ответить. Собравшись с мыслями, я так же уважительно поклонился:
— Для меня честь, что кто-то столь прекрасный посетил мой праздник, леди Илимия. Я разделяю ваши надежды на наше будущее и с огромной радостью принимаю ваше приглашение.
— Мы подождём начала вечера, — сказал высокий эльф, взяв дочь за руку, после чего они отошли в сторону других гостей.
— Молодец, Рене, ты хорошо себя показал, — сухо сказал отец. — Но это только начало, вечер только впереди, так что не опозорь меня.
Через где-то двадцать минут зал наполнился музыкой. Шестнадцать музыкантов настроили свои инструменты и один за одним заиграли, сменив гомон разговоров спокойной мелодией.
Последние гости неспешно подошли. По этим людям было видно, что они не знакомы ни с отцом, ни с дедом, ни с кем-либо ещё из присутствующих. Возможно, их даже не приглашали. Да и выглядели они намного беднее остальных.
Всего гостей собралось чуть больше сотни. Они слились в несколько потоков и ходили из стороны в сторону, общаясь друг с другом. Лишь немногие осмеливались подойти к отцу или к деду, а к господину Рекилу — считанные единицы.
Большую часть дня я ничего не ел, из-за чего был сильно голоден. Решив наполнить желудок хоть чем-то, подошёл к столу с угощениями. Стоило протянуть руку, как она тут же была схвачена появившимся из ниоткуда отцом.
— Рене, не смей. Я объяснял тебе план: сначала приём гостей, потом танцы, потом личные встречи и только в последнюю очередь ужин. Только так и никак иначе, ты меня понял?
— Да, отец.
— Вот и славно... Готовься, уже скоро настанет время танцев.
Оставив меня одного, он ушёл к гостям. Постепенно стиль музыки сменился, а приглашённые люди начали расступаться, освобождая место в центре зала. Тогда же я услышал откуда-то голос отца:
— Дамы, господа, леди и юноши, я рад приветствовать всех вас в этот замечательный день! Как, должно быть, многие из вас знают, в своё время я выступал против устоявшихся традиций, но, всё же, некоторые из них всегда будут актуальны.
По гостям прокатилась волна разных возгласов: от одобрения до недоумения.
— Сейчас же я бы хотел осуществить одну из таковых. Прошу, Рене, Илимия! Я предоставляю вам право первого танца на этом празднике.
Кажется, надо идти... Ну неужели это было обязательно?
Стоило только начать движение, как кто-то подхватил меня за руку и потянул вперёд. Это была та девочка. Обернувшись, она полушёпотом сказала:
— Ну давай быстрее! Скорее станцуем — скорее от нас отвяжутся.
Вытянув нас обоих в центр образованного круга, она сделала реверанс, приглашая на танец. Не растерявшись, я ответил ей своим заученным приглашением: правая рука на груди, поклон, левая рука вытянута вперёд.
Почувствовав согласие, я выпрямился и, обхватив её талию, повёл танец. Со стороны раздались восхищённые и одобрительные возгласы.
Раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три...
Поворот, раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три, повор…
Это должен был быть поворот, но вместо твёрдого пола нога ступила на что-то мягкое. Моя спутница едва скривилась, но, сжав плечо крепче, направила нас дальше, будто ничего не случилось.
— Извини... — виновато прошептал я.
— Первый раз танцуешь? — так же тихо ответила она.
— Да.
— Тогда расслабься, я буду помогать.
После этого она ещё крепче сжала мои руки. Каждый раз, когда я был близок к ошибке, леди Илимия поправляла, не позволяя танцу прерваться.
Мы кружились ещё несколько минут, пока в один момент вместо очередного поворота она не встала и не потянула меня на себя. Так и застыла, прогнувшись в спине, а я поддерживал, склонившись.
Зал разразился аплодисментами и живым обсуждением танца. Леди Илимия поднялась и, отдышавшись, сказала:
— Неплохо для первого раза, ты молодец.
— Спасибо. И ещё спасибо, что помогла.
— Пойдём куда-нибудь, а то взрослые сейчас будут тут танцевать.
— Да, давай к окну? — я указал в сторону большого окна во всю высоту зала.
Ничего не ответив, она развернулась и молча зашагала туда. В идеально вымытом стекле виднелся силуэт величественного дворца, острый шпиль которого словно пронзал выплывающий из-за облаков круг, источающий мягкий голубой свет.
— Красиво, — прокомментировала девочка.
— Да...
«Жаль только, мама этого не видит», — добавил я про себя. В горле заметно потяжелело, а у глаз начала скапливаться влага.
— Что такое? — непонимающе спросила леди Илимия.
— Ничего, всё нормально... Я сейчас успокоюсь, не впервой, — ответил я, запрокинув голову вверх и глубоко дыша.
— Это грустно, — начала она, отвернувшись к окну, — взрослые веселятся, а ты, чей праздник они отмечают, стоишь тут со слезами на глазах.
— Этого праздника не должно было быть... Какой праздник вообще может быть, когда мама в таком состоянии...
— Я слышала, как папа с мамой говорили о чём-то, что случилось в вашей семье. Кажется, теперь я понимаю.
— Если бы не отец, я бы тут не стоял сейчас. Это он заставил меня быть здесь.
— Счастье сына или же достоинство семьи? Возможно, я могу понять его, но выбор, который он сделал... — она не стала заканчивать фразу, лишь с сочувствием в глазах посмотрела на меня.
Я же, протерев лицо руками, снова успокоился. Но стоило только оглядеть зал, как тут же наткнулся на строгий взгляд отца. Едва заметным жестом он подозвал меня к себе.
— Подожди, я сейчас вернусь!
Бегом преодолев половину зала, я встал рядом с отцом. Наклонившись, он тихо произнёс:
— Молодец, ты хорошо себя показал. Дальше можешь делать что хочешь, только на глаза людям не попадайся. Можешь идти, — видимо, не желая и дальше находиться рядом, он тут же встал и направился к гостям.
Я же вернулся к леди Илимии. Вместе с ней мы отправились к столам. Впервые за день смог нормально поесть...
Остаток вечера мы провели болтая о разных вещах, узнавая друг друга чуть больше. Оказалось, что около четырёх лет назад наши отцы договорились поженить нас. Илимия узнала об этом довольно давно. Почему я сейчас впервые это слышу? Отец хотел устроить мне своеобразный сюрприз? А мама была согласна?
Уже ближе к ночи гости начали расходиться.
Из «важных» первыми ушла семья Нова. Илимия ещё раз напомнила про приглашение на её день рождения, после чего присоединилась к родителям.
Следующими к выходу направились император и императрица. Господин Рекил напоследок крепко по-мужски пожал руку дедушке.
— Мне отрадно видеть таких людей, как вы, сэр Огюст, подле себя. Надеюсь, я могу рассчитывать на вас в трудную для империи минуту?
— Безусловно, ваше величество. Однажды я уже поклялся в вечной верности моей империи. Если будет нужно, я смогу подтвердить клятву не словом, а делом. В моей жизни есть лишь две ценности: семья и империя.
— Значит, семью Шейр вы ставите выше участи Целюса? — шутливо спросил император.
— Не посчитайте мои слова изменой, но это так. Семья Шейр потеряла слишком много за свою историю. Целюс — великая и стойкая империя под управлением не менее великого рода — она сможет восстать, пока жив хоть один член семьи Рексиз. Моя же семья лишилась не только своего достоинства и былой славы, но и всей истории до Падения Империума. Это великая утрата, я не могу позволить ей повториться. Даже если на кону будет стоять участь империи.
— Вот она, самобытность вашего рода! — радостно воскликнул император. — Мало кто осмелился бы высказать это мне в лицо — похвальная смелость! Благодарю за честность и хороший вечер. До свидания, сэр Огюст.
Ещё раз пожав руку деду, господин Рекил подошёл к отцу и более мягко и быстро попрощался с ним.
Дольше всех у нас была госпожа Лили Беллуми. Только когда праздник полностью подошёл к концу, я узнал, что она остаётся у нас на несколько дней.
Винсент и Кассиан уже давно легли спать. Сопели в дальнем углу зала на паре кресел. Пора бы и мне...