Глава 2 - Злой шаг приемной бабушки

- Ты... Ты моя мама?- Лин Сяовань не сохранила никаких воспоминаний от хозяина этого тела. Тем не менее, она случайно ударилась головой, что дало ей хорошую возможность притвориться, что у нее амнезия. Разве не все романы о переселении душ были такими же?

У этой слабой женщины уже было бледное лицо, но оно стало еще более пепельным. Она покачнулась и недоверчиво спросила: Почему ты даже не помнишь свою мать? Доктор, что именно не так с моей дочерью?

Доктор Ю были стариком лет пятидесяти. Он погладил бороду и нахмурился. - Когда я был моложе, я читал медицинскую книжку, в которой упоминался похожий случай. Был человек, который споткнулся о гору и повредил голову, потеряв все воспоминания. Малышка, постарайся хорошенько подумать, ты что-нибудь помнишь?

Лин Сяовань, которая теперь была Юй Сяоцао, сморщила лицо и притворилась, что думает усерднее. После долгой паузы она решительно покачала головой и сказала: Я вообще ничего не помню.

- Моя бедная дочь... Доктор, можно ли вылечить болезнь Цао'эра? Есть ли опасность для ее жизни?"Новая мать Юй Сяоцао в этой жизни держала ее за руку и тихо плакала.

Жители окрестных деревень щелкнули языками, покачали головами и вздохнули. Жизнь мадам Лю была довольно тяжелой. Ее свекровь была жестокой, а невестка ленивой и эгоистичной. После того, как она родила младшего сына, она не смогла нормально восстановиться. Таким образом, она стала склонной к болезням. Однако свекровь по-прежнему приказывала ей, не давая отдохнуть. Даже после всего этого ее свекровь все еще была недовольна ею и постоянно придиралась к ней.

Хотя ее муж был способен зарабатывать деньги, госпожа Лю никогда не получала ни цента оттого,что ее свекровь госпожа Чжан положила все деньги себе в карман. Ее младшая дочь родилась болезненной и не должна была долго жить. Теперь она даже голову повредила.…

Доктор Ю утешили ее: "Не волнуйтесь. Пока нет никаких других симптомов, ее здоровье не пострадает. Возможно, она начнет восстанавливать свои воспоминания через несколько дней. Сначала приведи ее домой, чтобы она не простудилась.

- Большое спасибо, доктор! Мы снова тебя побеспокоили!- Мать Юй Сяоцао, мадам Лю, вытерла слезы уголком одежды и наклонилась, чтобы поднять дочь ”

Однако молодой человек лет двадцати уже подхватил Юй Сяоцао прежде, чем она успела это сделать, и сказал: “Вторая невестка, позволь мне нести ее!

Юй Сяоцао моргнула и с любопытством уставилась на высокого и худого мужчину. Это был молодой человек с изысканной аурой. Как человек с менталитетом двадцатидевятилетней, она чувствовала себя немного странно, когда ее несет такой молодой человек.

Молодой человек улыбнулся ей и спросил: “Сяоцао, ты все еще помнишь третьего дядю?

- Я тебя не помню! Юй Сяоцао честно покачала головой. Ее движение затянуло рану и заставило ее поморщиться от боли.

Молодой человек ускорил шаг и понес ее в комнату во дворе. Юй Сяоцао хотела идти одна, но она потеряла слишком много крови. У нее все еще кружилась голова и она была слаба, поэтому могла оставаться только в объятиях третьего дяди. Она просто продолжала напоминать себе: Я ребенок, я просто ребенок прямо сейчас…

Ее глаза не были безрадостными, когда она внимательно осмотрелась и получила общее представление об окружающей обстановке. Это была небольшая рыбацкая деревушка недалеко от моря. В деревне были в основном старые соломенные дома. Их семья имела пятикомнатную резиденцию с внутренним двором, поэтому их можно считать семьей с условиями проживания выше среднего в деревне.

Однако ... если ее семья жила в приличных условиях, почему первоначальный хозяин этого тела умер из-за маленького и грязного куска распаренной булочки?

- Что случилось?! Из главной комнаты вышла седовласая старуха с глубокими морщинами вокруг рта. Когда она увидела свою невестку, несущую на руках Юй Сяоцао покрытую кровью она нахмурилась и проворчала: “ты ушла так рано утром. Куда ты пошла? Разве ее черепно-мозговая травма не будет стоить больших денег на лечение? Семья, полная больных и бесполезных людей. Даже богатая семья будет разрушена всеми медицинскими сборами! Вторая невестка, ты так заботишься о своей дочери?

- Вторая сестра не упала сама! Старшая тетя толкнула ее!- Маленький мальчик, Шито, быстро ответил. Он выпрямил спину, пытаясь защитить больную и слабую сестру.

Морщины на лице старухи стали глубже, когда она нахмурила брови. Ее свирепый взгляд метнулся к пухлой фигуре, спрятавшейся за ними. - Старшая невестка, что именно произошло?

Ее старшая невестка мадам Ли огляделась, прежде чем ответить уклончиво: - Хейзи сказал мне, что Сяоцао украла из моей комнаты булочку с паром. Мне просто не удалось сдержать гнев.

Старшая сестра-близнец Сяоцао, Юй Сяолянь, не была такой дружелюбной, как ее мать. Она крикнула толстяку Хейзи, который прятался за спиной матери: "брат Хейзи всегда лжет, так как же мы можем верить его словам?

Внушительная манера Ли Гуйхуа слегка сдулась, но когда она увидела, что ее драгоценного сына критикуют, она сразу же отскочила назад, как резиновый мяч: “Ты, маленький ребенок кого ты называешь лжецом? Ты все еще отказываешься признать, что украла что-то! Кто бы еще бросил целую булочку на землю, когда урожай был так плох в последнее время? Хейзи, иди сюда! Быстро приди и расскажи всем, как эта проклятая девушка Сяоцао украла нашу булочку?

Юй Гэ, чье прозвище было Хейзи, был загорелым и толстым. Он был старшим ребенком среди молодого поколения семьи и был избалован матерью. Хотя он обычно был хулиганом перед младшими братьями и сестрами, на самом деле он был полным трусом. Сяоцао избивали до крови, и она чуть не умерла из-за его неосторожных слов. Он не мог не чувствовать себя виноватым.

Он продолжал бормотать не говоря ни слова пока мадам Ли не ударила его несколько раз. Когда он наконец набрался смелости продолжать лгать, его прервал старший брат Сяоцао, Юй Хан.

- Брат Хейзи, ты все еще помнишь историю о "обиженных душах, возвращающихся за справедливостью"? Кроме того, мифы о восемнадцати уровнях ада? Старшая тетя также сказала это раньше, лжецам отрежут языки в аду!"Десятилетний Юй Хан обычно был очень тихим, но он ясно видел текущую ситуацию.

Хейзи виновато посмотрела на Сяоцао, которую несла ее мать. Болезненная и бледная Юй Сяоцао молча смотрела на него пустыми глазами. На ее маленьком личике почти не было плоти, отчего глаза казались пугающе большими. Ее темный зрачок почти заполнил все глазное яблоко. Также ее лицо было в пятнах крови. Разве это не то же самое о чем упоминают в этой истории обиженные призраки?

Хейзи был так напуган, что чуть не намочил в штаны. Он не смел больше смотреть на нее и уткнулся лицом в объятия матери. 

- Я не тот, кто причинил тебе боль, так что не ищи меня! - завопил он, как умирающая свинья. - я не тот, кто причинил тебе боль! То, что я сказал раньше, не считается! Я уронил на землю запаренную булочку и больше не хотел ее, потому что она была грязной! Не забирай мою душу! Я не хочу попасть в ад и лишиться языка!

Правда была раскрыта, так что мадам Ли больше не может спорить. Она была так зла, что несколько раз ударила сына по спине. Под пристальным взглядом зевак она могла только сдаться: "проклятое отродье", почему ты солгал? Вторая невестка я уже отчитала его, так что не принимайте близко к сердцу действия ребенка.

Юй Личун, который следовал за ними, заговорил в это время: “Почему ты все еще борешься за распаренную булочку, когда ребенок уже был ранен? Золовка, ты должна поторопиться и дать доктору медицинские услуги! "

Ю Личунь был старшим братом деда Сяоцао, старого Юя. У этих двух семей не было близких отношений из-за бабушки Сяоцао, мадам Чжан.

Когда мадам Чжан услышала, что ей нужно заплатить за лечение этого бесполезного отродья, она широко раскрыла глаза и проговорила сквозь стиснутые зубы: 

-Заплатить за лечение? Всех денег, которые мы тратили на этого ребенка и ее мать каждый год достаточно, чтобы прокормить целую семью. Где я найду деньги, чтобы заплатить за них? Деньги не просто падают с неба для нашей семьи, поэтому мы не можем просто тратить их небрежно! Это небольшая рана, так что просто покройте ее растительным пеплом, и все будет хорошо. Ей не нужны никакие лекарства!

- Она не ее настоящая внучка, так что, конечно, она не хочет платить! Жители деревни, которые следовали за ними, покачали головами и вздохнули.

Мадам Чжан на самом деле была мачехой Юй Хая, которая вышла замуж за старого Юй после смерти матери Юй Хая. После того, как они поженились, она родила их третьего сына, Ю Бо, и дочь, Юй Кэйди. Старший сын Юй Дашань был ребенком, которого Мадам Чжан родила от предыдущего брака. Он сменил фамилию после того, как его мать вышла замуж за Юй.

Юй Личун возмутился несправедливостью в отношении племянника: "Третья невестка! Дахай выходит в море, чтобы ловить рыбу каждый день перед рассветом. Он также часто поднимался в горы, чтобы поохотиться на фазанов и диких кроликов продавая их в городе. Более того все деньги, которые он зарабатывает идут семье. Мы жители деревни, не слепые. Если бы Дахай не принадлежал вашей семье, смогла бы ваша семья построить этот пятикомнатный дом? Может ли ваша семья позволить себе новый корабль? Его дочь сейчас тяжело ранена, но ты не можешь даже потратить немного денег? Как он может не разочароваться?

Госпожа Чжан была расстроена, когда услышала слова Юй Личуна: "Зять, по твоим словам, Дахай единственная причина, по которой наша семья чувствует себя хорошо? Позвольте мне сказать вам прямо сейчас! Я не собираюсь платить за лечение! Кто бы ни вызвал этот беспорядок и причинил ей вред, он должен быть ответственен за оплату! Закончив говорить, она повернулась и вернулась в комнату, громко хлопнув дверью.

Мясистое тело мадам Ли слегка задрожало и она тихо пробормотала: “Все наши деньги в руках матери. У меня нет денег... - затем она потащила сына обратно в свою комнату.

Мадам Лю одарила доктора горькой улыбкой и сказала: "Доктор, я попрошу моего мужа прислать медицинские сборы, когда он вернется... мои извинения!

Под всеобщим сочувствием мадам Лю отослала доктора Ю и жителей деревни.…