Её служанка Сюмэй, как муж, выглядывающий жену, стояла у ворот в ветхом каменном заборе, выглядывая в сгустившихся сумерках Вэй Руо. Увидев её, она побежала навстречу, и сказала огорченным и слегка жалобным тоном:

«Мисс, почему вы снова отправились в горы одна? Это очень опасно!»

Говоря это, Сюмэй быстро забрала бамбуковую корзину с травами у Вэй Руо и понесла ее сама.

«Милая Мэймэй, я не поднималась на опасные скалы, правда! На горных полянах много редких лекарственных трав, которые стоят больших денег. Если я их не соберу, я буду безрассудной!»

«Ваши отговорки не сработают! Ваше тело не такое сильное, как мое! Даже если вы хотите куда-то пойти, вы должны брать меня с собой! Мастер, которого вы пригласили, научил меня такому сильному кунг-фу, что я должна его использовать!»

«Кто будет готовить для меня еду, если я приведу тебя в гору? Мой бедный животик и мои пять внутренних органов рассчитывают на тебя!» — шутливо возразила Вэй Руо.

Сегодняшний поход за травами был для неё крайне утомительным. Ее полоса выносливости была уже истощена после ходьбы на большие расстояния в поисках лекарственных трав, и она была окончательно вымотана после принятия родов.

— Я могу вам её приготовить, когда вернусь! Вы убежали одна в горы, а я дома волновалась. Рис не мог нормально свариться, и я не могла отличить соль от сахара!

Сюмэй сердито топнула ногой.

«Я голодна.» Вэй Руо печальным взором посмотрела на Сюмэй.

— Мисс, вы уходите от разговора! Сюмэй беспомощно всплеснула руками.

«Не мори меня голодом, ты же видишь, что я и так худая». Вэй Руо потерла живот, показывая, какой он впалый.

Когда она просто спасала людей, она даже не хмурилась, в критической ситуации отвлекаться было некогда, но сейчас она расслабилась, и шутит со своей служанкой о еде.

— Ладно, ладно, всё давно уже сделано, в печке всё стоит, всё горячее! Пойду-ка я вам подам ужин...

Сюмэй развернулась и вошла на кухню, что-то бормоча.

Не может быть, кто сделал голодные глаза её госпожи такими несчастными? Она не могла этого вынести!

Двор возле дома, где живет Вэй Руо, полон различных растений, в том числе декоративных цветов, лекарственных трав и сельскохозяйственных культур.

Единственное свободное место отведено для каменного стола. В хорошую погоду Вэй Руо любит поесть, попить чай и погреться на солнышке, сидя за этим каменным столом.

Это бедное поместье принадлежит семье Хэ, и здесь живут только два человека, Вэй Руо и ее служанка, Сюмэй.

Когда Вэй Руо переродилась, она стала персонажем второго плана в книге.

В оригинальной книге она дочь семьи Вэй, семьи чиновников, которую случайно увезла семья Хэ, семья купцов.

Она воспитывалась в купеческой семье Хэ до трехлетнего возраста, но подкупленная гадалка сказала, что, когда она вырастет, то станет причиной смерти своих родителей, поэтому её отправили подальше от семьи, в глухую деревню.

Только няня Вэй Руо и служанка Сюмэй отправились с ней вместе.

После этого семья Хэ каждый год* присылала на её содержание пять таэлей серебром, и перестала интересоваться, как у нее обстоят дела.

Даже во время семейных праздников Вэй Руо больше их не видела.

Сейчас Вэй Руо тринадцать лет, и она прожила в этой чжуанцзы* целых десять лет.

Что касается Вэй Руо, то ей очень нравится жизнь в деревне, и ей нравится иметь дело с сельскими жителями.

Она не хочет возвращаться ни в дом Хэ, ни в дом своих биологических родителей, потому что в оригинальной книге, находится ли она в доме Хэ или в доме своих биологических родителей, у нее очень трудная жизнь.

**

На следующее утро, после завтрака, Вэй Руо и Сюмэй вместе вышли из дома.

Старый дом, где живет Вэй Руо, окружен холмами, а прямо за забором есть большие участки рисовых полей.

Весна, - напряженный сезон земледелия, и жители деревни заняты пересадкой рассады риса на полях.

Когда Вэй Руо проходила мимо, жители деревни один за другим приветствовали ее.

«Руоруо, мой сын сегодня охотился на кролика в горах, я оставила тебе кроличью ногу, не забудь напомнить Сюмэй забрать ее позже!»

«Мисс Руо’эр, сегодня я собрал немного водяного сельдерея и поделюсь им с вами. Пусть Сюмэй возьмет его, когда вы будете возвращаться».

«Мисс Руо’эр, лекарство, которое вы дали в прошлый раз, действительно полезно, мой старик поправился после его приема!»

«..…»

Вэй Руо приветливо здоровалась со всеми, пока шла к своему полю.

Как и все остальные, она сняла обувь, подвязала подол и босиком залезла в мутную воду рисовой чеки, начав высаживать рисовую рассаду.

Сюмэй несколько раз пыталась уговорить Вэй Руо отдохнуть на насыпи рядом с полем, и позволить ей самой закончить с рассадой, но Вэй Руо настояла на том, чтобы сделать всё самостоятельно.

Потому что у нее есть причина, что бы сажать рис своими руками.

У Вэй Руо есть тайное, свернутое пространство, появившееся во время её перерождения. Вход в пространство находится на ладони ее левой руки, в виде крохотного красного пятна, похожего на киноварную родинку.

Изначально, в пространстве была только простая соломенная хижина. Сначала хижина была пуста и внутри не было ничего, кроме стен.

За пределами соломенной хижины тоже ничего не было, бескрайняя белизна, словно созданная из густого тумана.

Позже Вэй Руо начала менять соломенную хижину. В течение нескольких лет она добавляла мебель, делала ремонт и хранила вещи в хижине.

Пока Вэй Руо благоустраивала внутреннюю часть хижины, густой туман снаружи дома немного рассеялся, и появился квадрат земли размером два на два метра. На этом кусочке земли, когда она появилась, была рисовая рассада.

Итак, Вэй Руо начала ухаживать за рисом, и, когда рис созрел и был собран, она получила очки опыта.

После нескольких собранных урожаев очки опыта были заполнены, пространство было улучшено, густой туман перед домом снова отступил, и появился новый участок земли такого же размера, но, на этот раз, на новом участке рос батат*...

В это время Вэй Руо поняла, что ее собственное пространство можно улучшить, а опыт, необходимый для обновления, можно получить за счет ее работы. После того, как значение опыта будет заполнено, пространство будет обновляться. После обновления появятся новые земли и новые растения.

Это было очень похоже на онлайн-игру «Счастливая ферма», в которую она много лет играла ещё в прошлой жизни. Вы можете получить опыт, сажая разнообразные растения. После того, как шкала опыта будет заполнена, вы можете обновиться, чтобы получить новую землю для посадки и новые семена.

Позже Вэй Руо взяла семена риса, из выращенных в свернутом пространстве, и посадила их в деревне, и она также получила опыт после сбора урожая, но только от тех растений, что что были посажены ею самостоятельно. Та часть семян, которая была роздана сельским жителям, опыт не принесла.

Так что, находится ли она в своём пространстве или за его пределами, ей нужно работать лично.

Девушка и её служанка были заняты своими посадками, как вдруг, на насыпи рядом с полем Вэй Руо, появились две богато одетых женщины с сопровождением.

Увидев Вэй Руо, стоящую босиком в грязи, с лицом, покрытым потными разводами, две дамы одновременно выразили отвращение на своих лицах. Как это можно выносить?! Даже служанки низшего ранга в их доме выглядят приличнее!

«Мы старшие служанки капитанского особняка, и мы здесь, чтобы забрать мисс обратно в особняк по приказу хозяина и его жены». Одна из дам объяснила цель их появления.

Особняк капитана? Сюмэй выглядела удивленной и сказала: «Уважаемые, вы ошибаетесь, семья моей юной мисс живет в уездном городе, и мы не знаем никаких капитанов».

«Раньше так было, но теперь уже нет». Вторая из служанок вмешалась, объясняя: «Наш господин уже провел тщательное расследование. Когда семья капитана жила в губернии Хайнин, женщина семьи Хэ и наша госпожа Вэй одновременно родили в храме Гуаньинь. Пока они восстанавливались после родов, на храм напали разбойники, и слуги в панике забрали не того ребенка».

Другая служанка добавила: «Семья ваших приемных родителей, то есть семья Хе, которая занимается бизнесом в городе Хуайбэй, согласилась, чтобы мы забрали вас».

Услышав это, Сюмэй широко открыла рот и была слишком удивлена, чтобы говорить.

(конец этой главы)


*Мои хорошие сливы - понятия не имею, что подразумевалось. Видимо, какая-то китайская идиома. Если найду что-то удобоваримое - поправлю - ага, вроде нашла. Так в Китае иносказательно говорят о девичьем животике

каждый год * - 5 таэлей серебром, в принципе, не малые деньги, в английском переводе сказано, что они высылались семьёй Хэ ежемесячно, что, имхо, не логично, поскольку далее в тексте подчеркивается, что Руоруо еле выживала, пока не смогла начать свой бизнес; а 50 таэлей в год - доход среднестатистической семьи для того времени (Поискала по аналогичным новеллам). Так что, полагаю, мой вариант вернее.

Чжуанцзы* - что-то вроде фермы, - земельный надел с постройками, где занимаются сельским хозяйством

батат* — это съедобный корнеплод продолговатой формы с красно-розовой кожурой и сердцевиной желтоватого оттенка. Ещё одно его название — сладкий картофель. Внешне батат действительно напоминает картофель, но по факту родство овощей очень отдалённое. Батат принадлежит к роду Ипомея семейства Вьюнковых, картофель — растение из рода Паслён семейства Паслёновых.