Глава 7 - Спасение молодого красавчика.
Перед детьми предстала обширная область рифов. Когда Сяолянь и Шито весело подбежали к ним, за ними последовала волна. Юй Хан был намного спокойнее в отличии от них. Однако, когда он увидел большое количество морепродуктов на рифах, он не смог удержаться и наклонился, чтобы быстрее собрать еду.
Юй Сяоцао спокойно стояла на вершине рифа, позволяя прохладному морскому бризу дуть ей в лицо. Голубое явление встретило ее взгляд небо и море наполненные чистым лазурным цветом. Это был такой прозрачный цвет. Даже синий нефрит высшего качества не может сравниться с чистотой и блеском моря и неба.
Это было море! Море без малейших следов загрязнения! Юй Сяоцао впала в транс, от которого не могла оторваться, будучи загипнотизированной пейзажем перед ней.
- Цао'Эр, подойди сюда! Надень сапоги из акульей кожи. Ваши ноги отличаются от ног ваших братьев и сестер. Они уже привыкли бегать по отмелям на пляже. Если вы будете бегать вокруг рифа, как они, то ваши ноги будут разорваны в клочья.- Она не ожидала, что стойкий Юй Хай будет так внимателен. Он действительно думал о том, что нежные ноги его младшей дочери не имеют защиты от неровной поверхности.
Юй Сяоцао, которая была ослеплена прекрасной сценой перед ней, проснулась от своего транса и радостно надела сапоги. Хотя сапоги были немного большими, их можно было носить. Она училась у других и наклонилась, чтобы тщательнее обыскать рифы.
Конечно же, это была область, которая не была обнаружена другими! Вскоре Юй Сяоцао нашла разновидность черных моллюсков. Она осторожно подняла его и протянула Юй Хаю, словно это было сокровище. - Отец, я нашла моллюска. Как вы думаете, это съедобно?
Юй Хай взглянул и ответил с улыбкой: “Это мидия. Мясо вкусное и к тому же очень сытное. Он также известен как "яйца моря". Возьмите столько, сколько сможете. Если мы сможем получить их много, мы высушим их и продадим по хорошей цене в городе зимой!
"Яйца моря"? Разве это не значит, что он очень питательный? Наша семья должна есть более питательных блюд! Хорошо, ей надо много собрать. Мы не собираемся их продавать. Мы просто съедим их сами! Она представила себе вкусных пряных жареных моллюсков, которые ела в прошлой жизни! Сяоцао чуть ли не пускала слюни думая об этом.
Я собираюсь забрать его! Я собираюсь забрать их! Я собираюсь забрать их всех!
- Что? Старший брат, почему ты стучишь в это? Это тоже съедобно? Сяоцао внезапно появился рядом с Юй Ханом. Когда она подошла поближе, то увидела, как он ударил лопатой что-то твердое, как серый известняк. Поэтому она заинтересовалась и спросила.
Это был первый раз, когда его младшая сестра пришла собирать еду на море, поэтому Юй Хан был очень терпелив, когда он объяснял ей: “Это называется ракушка. Подойди и взгляни. Разве его форма не похожа на конский зуб? Ракушка не похожа ни на что особенное, но это очень вкусно, когда мясо тушится только с чистой водой.
Юй Сяоцао взяла лопату, которую протянул ей старший брат, и сильно постучала по ней. Как и ожидалось, внутри раздавленной скорлупы она нашла мягкое мясо. Она с радостью взяла его и положила в маленькую бамбуковую корзинку.
- Ах! Разве это не устрица? Это очень вкусно, когда жареный! Вскоре после этого Сяоцао с удивлением обнаружил еще один вид морепродуктов . Она вскрикнула от удивления, вырывая его из трещины в рифе.
Маленький Шито смеялся над невежеством своей сестры: "Вторая сестра, это хайлизи ! Горожане называют их Мули . После сушки мы можем продать их в аптеку.
Мули - это просто другое название устриц, ясно? Это просто разные названия для одного и того же. Юй Сяоцао с негодованием посмотрела на него, а затем продолжила свое путешествие по рифам.
Улитки? Он немного маленький, но мы все еще можем его съесть! Я беру его!
Морская звезда? Это выглядит довольно красиво! Это съедобно? Как бы то ни было, я просто заберу его первым!
Морской еж? Он похож на ежика. Это тоже съедобно? Подними, подними, подними!
Ух ты! Посмотрите, что она нашла?! Между трещинами скалы виднелся маленький осьминог. Ха-ха-ха! Ты не сможешь сбежать!
……
Юй Сяоцао была очень занята на рифе и неосознанно наполнила бамбуковое ведро. Тем не менее, она продолжала любопытствовать и взволнованно подбирать морепродукты.
Юй Сяоцао была в восторге от своего первого путешествия на море. Более того, она была в восторге от ее полезных результатов. Без ее ведома она постепенно отдалялась все дальше и дальше от отца, братьев и сестер. Она пошла вдоль рифа и подошла к краю утеса.
А? Что это в воде, человек? Юй Сяоцао была поражена. Был ли это труп того, кто утонул? Так не повезло!
- Отец! Отец! Быстрее, иди сюда! Даже тон голоса Юй Сяоцао изменился, и в нем появилось бессознательное чувство напряжения и страха.
Юй Хай быстро проследил за ее голосом и подошел.
- Что случилось? Ты в порядке, Сяоцао?
- Отец, посмотри туда. Это мертвое тело?
Юй Сяоцао громко закричала, указывая на объект, плывущий рядом.
Юй Хай посмотрел в ту сторону, куда указывала его дочь. Она права! Потерпел ли кораблекрушение рыбак из соседней рыбацкой деревни? Около полудня начал дуть ветер, и волны в море стали еще сильнее. Значит, вполне возможно, что кто-то столкнулся с кораблекрушением!
Быстро приняв решение, он снял верхнюю одежду и бросился в море. Казалось, ветер стал еще сильнее. Громоподобный рев раздался, когда волны ударились о скалы и рифы.
Юй Сяоцао нервно крикнула отцу: "Отец, будь осторожен! Там много камней на дне, так что будьте осторожны и не навредите себе!
Когда Юй Хай выплыл из под воды и был уже в нескольких метрах от Сяоцао. Он услышал обеспокоенные слова дочери и помахал ей рукой. После этого он продолжал плыть к человеку, который плыл в море.
Юй Хан и его братья и сестры больше не заботились о сборе морепродуктов. Все собрались вместе и смотрели, как отец подплыл ближе к бесчувственному человеку.
Юй Хай поплыл против волн и потащил утонувшего человека обратно к рифу. Однако к тому времени, как он вернулся, он уже был измучен. Юй Хан и Сяолянь помогли отцу вытащить этого человека на риф.
Молодой человек, одетый в совершенно черный костюм, выглядел лет на пятнадцать-шестнадцать. В это время его лицо побледнело, а глаза были плотно закрыты. Его длинные ресницы были похожи на маленькие веера, прилипшие к нижней части глаз, а на пухлых губах не было даже следа крови.
- Кажется... он еще дышит! Юй Сяоцао поднесла палец к высокому носу молодого человека и воскликнула в приятном удивлении
Юй Хай, все еще измученный, нес молодого человека на плече, головой вниз. Когда он толкнул молодого человека в живот краем плеча, изо рта человека хлынул поток морской воды. Отец еще несколько раз встряхнул его, пока молодого человека не перестало тошнить морской водой, прежде чем снова поставить на землю.
- Отец, его еще можно спасти? Сяоцао обеспокоенно спросила, когда увидела, что красивый молодой человек все еще без сознания.
Юй Хай осмотрел конечности молодого человека и подтвердил: “Он не тонул очень долго. Если не произойдет никаких несчастных случаев, его еще можно будет спасти. Кто-нибудь принес воду? Дайте ему выпить немного.
- Отец, разве он не тонул? Почему ты даешь ему воду, когда его желудок уже полон воды?!- Юй Сяоцао отвязала от талии кожаный мешок, наполненный водой из мистического камня, и спросила в замешательстве ”
- Знаем, знаем!- Маленький Шито хлопнул в ладоши, говоря: - морская вода соленая. Если вы пьете слишком много соли, вы определенно будете испытывать жажду. Конечно, ты будешь пить воду, когда захочешь пить.
Юй Сяоцао был удивлен детским замечанием младшего брата. Она ущипнула его за щеки и рассмеялась: - Ну, кажется, ты многое знаешь!
Юй Хай, который устало сидел на рифе, посмотрел на своих детей и хихикнул: “Кормление водой человека, который утонул, должно предотвратить его обезвоживание. Маленький Шито тоже прав. Это вредно для организма потреблять слишком много морской воды.
Юй Сяоцао попросила Юй Хана поддержать молодого человека в полулежащем положении. Она осторожно раздвинула пурпурные губы молодого человека и подала ему в рот воду из мистического камня.